TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 18:4

Konteks
18:4 Let a little water be brought so that 1  you may all 2  wash your feet and rest under the tree.

Kejadian 19:2

Konteks

19:2 He said, “Here, my lords, please turn aside to your servant’s house. Stay the night 3  and wash your feet. Then you can be on your way early in the morning.” 4  “No,” they replied, “we’ll spend the night in the town square.” 5 

Kejadian 23:11

Konteks
23:11 “No, my lord! Hear me out. I sell 6  you both the field and the cave that is in it. 7  In the presence of my people 8  I sell it to you. Bury your dead.”

Kejadian 23:14

Konteks

23:14 Ephron answered Abraham, saying to him,

Kejadian 24:14

Konteks
24:14 I will say to a young woman, ‘Please lower your jar so I may drink.’ May the one you have chosen for your servant Isaac reply, ‘Drink, and I’ll give your camels water too.’ 9  In this way I will know that you have been faithful to my master.” 10 

Kejadian 24:18

Konteks
24:18 “Drink, my lord,” she replied, and quickly lowering 11  her jug to her hands, she gave him a drink.

Kejadian 24:31

Konteks
24:31 Laban said to him, 12  “Come, you who are blessed by the Lord! 13  Why are you standing out here when I have prepared 14  the house and a place for the camels?”

Kejadian 24:33

Konteks
24:33 When food was served, 15  he said, “I will not eat until I have said what I want to say.” 16  “Tell us,” Laban said. 17 

Kejadian 24:44

Konteks
24:44 Then she will reply to me, “Drink, and I’ll draw water for your camels too.” May that woman be the one whom the Lord has chosen for my master’s son.’

Kejadian 24:46

Konteks
24:46 She quickly lowered her jug from her shoulder and said, ‘Drink, and I’ll give your camels water too.’ So I drank, and she also gave the camels water.

Kejadian 31:32

Konteks
31:32 Whoever has taken your gods will be put to death! 18  In the presence of our relatives 19  identify whatever is yours and take it.” 20  (Now Jacob did not know that Rachel had stolen them.) 21 

Kejadian 33:14-15

Konteks
33:14 Let my lord go on ahead of his servant. I will travel more slowly, at the pace of the herds and the children, 22  until I come to my lord at Seir.”

33:15 So Esau said, “Let me leave some of my men with you.” 23  “Why do that?” Jacob replied. 24  “My lord has already been kind enough to me.” 25 

Kejadian 37:32

Konteks
37:32 Then they brought the special tunic to their father 26  and said, “We found this. Determine now whether it is your son’s tunic or not.”

Kejadian 38:25

Konteks
38:25 While they were bringing her out, she sent word 27  to her father-in-law: “I am pregnant by the man to whom these belong.” 28  Then she said, “Identify 29  the one to whom the seal, cord, and staff belong.”

Kejadian 43:33

Konteks
43:33 They sat before him, arranged by order of birth, beginning with the firstborn and ending with the youngest. 30  The men looked at each other in astonishment. 31 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[18:4]  1 tn The imperative after the jussive indicates purpose here.

[18:4]  2 tn The word “all” has been supplied in the translation because the Hebrew verb translated “wash” and the pronominal suffix on the word “feet” are plural, referring to all three of the visitors.

[19:2]  3 tn The imperatives have the force of invitation.

[19:2]  4 tn These two verbs form a verbal hendiadys: “you can rise up early and go” means “you can go early.”

[19:2]  5 sn The town square refers to the wide street area at the gate complex of the city.

[23:11]  6 tn Heb “give.” The perfect tense has here a present nuance; this is a formal, legally binding declaration. Abraham asked only for a burial site/cave within the field; Ephron agrees to sell him the entire field.

[23:11]  7 tn The Hebrew text adds “to you I give [i.e., sell] it.” This is redundant in English and has not been translated for stylistic reasons.

[23:11]  8 tn Heb “in the presence of the sons of my people.”

[24:14]  9 sn I will also give your camels water. It would be an enormous test for a young woman to water ten camels. The idea is that such a woman would not only be industrious but hospitable and generous.

[24:14]  10 tn Heb “And let the young woman to whom I say, ‘Lower your jar that I may drink,’ and she says, ‘Drink and I will also give your camels water,’ – her you have appointed for your servant, for Isaac, and by it I will know that you have acted in faithfulness with my master.”

[24:18]  11 tn Heb “and she hurried and lowered.”

[24:31]  12 tn Heb “and he said.” The referent (Laban) has been specified and the words “to him” supplied in the translation for clarity.

[24:31]  13 sn Laban’s obsession with wealth is apparent; to him it represents how one is blessed by the Lord. Already the author is laying the foundation for subsequent events in the narrative, where Laban’s greed becomes his dominant characteristic.

[24:31]  14 tn The disjunctive clause is circumstantial.

[24:33]  15 tn Heb “and food was placed before him.”

[24:33]  16 tn Heb “my words.”

[24:33]  17 tc Some ancient textual witnesses have a plural verb, “and they said.”

[24:33]  tn Heb “and he said, ‘Speak.’” The referent (Laban) has been specified in the translation for clarity.

[31:32]  18 tn Heb “With whomever you find your gods, he will not live.”

[31:32]  19 tn Heb “brothers.”

[31:32]  20 tn Heb “recognize for yourself what is with me and take for yourself.”

[31:32]  21 tn The disjunctive clause (introduced here by a vav [ו] conjunction) provides supplemental material that is important to the story. Since this material is parenthetical in nature, it has been placed in parentheses in the translation.

[33:14]  22 tn Heb “and I, I will move along according to my leisure at the foot of the property which is before me and at the foot of the children.”

[33:15]  23 tn The cohortative verbal form here indicates a polite offer of help.

[33:15]  24 tn Heb “and he said, ‘Why this?’” The referent of the pronoun “he” (Jacob) has been specified for clarity, and the order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.

[33:15]  25 tn Heb “I am finding favor in the eyes of my lord.”

[37:32]  26 tn Heb “and they sent the special tunic and they brought [it] to their father.” The text as it stands is problematic. It sounds as if they sent the tunic on ahead and then came and brought it to their father. Some emend the second verb to a Qal form and read “and they came.” In this case, they sent the tunic on ahead.

[38:25]  27 tn Heb “she was being brought out and she sent.” The juxtaposition of two clauses, both of which place the subject before the predicate, indicates synchronic action.

[38:25]  28 tn Heb “who these to him.”

[38:25]  29 tn Or “ recognize; note.” This same Hebrew verb (נָכַר, nakhar) is used at the beginning of v. 26, where it is translated “recognized.”

[43:33]  30 tn Heb “the firstborn according to his birthright and the youngest according to his youth.”

[43:33]  31 sn The brothers’ astonishment indicates that Joseph arranged them in this way. They were astonished because there was no way, as far as they were concerned, that Joseph could have known the order of their birth.



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA